Susann Brennero 
Autorin

LYRIK für den Alltag 1

Japanische Impressionen

nicht nur für Düsseldorferinnen und Düsseldorfer




Nippons Geschwister am Rheingestade
In den Flutwiesen leuchtet der glutrote Ball
Wintersonnenuntergang in der Dämmerung
Frühlingsmond hängt im Mitternachtshimmel
Blasser Schein grüßt Vorboten der Kirschblüten
an den harten Zweigen der Winterbäume

Leichter Nachtnebel sinkt in den Ufersand
Nächtliches Schlummerkissen schenkt den
Mitternachtstraum von heimatlichen Inseln
Von Ferne wogen Quellwasser und Schmelze
Frühlingswasser fließt im Morgenlicht
die Sommerwiesen zu begrüßen

Kirschblütenblätter wispern
von Heimat im Morgenwind
Klare Luft schmeckt regenfrisch
Perlentau auf windverwehten Blüten
Leuchtende Seelen finden sich selbst
im ewigen Rhythmus des Kosmos

Und in der Glut des Sommers
gehen wir rasch Sushis essen


Und hier folgt eine Übersetzung in die englische Sprache von deepl.com:


Nippon's siblings on the Rhine
The glowing red ball shines in the floodplains
Winter sunset at dusk
Spring moon hangs in the midnight sky
A pale glow greets the harbingers of cherry blossoms
on the hard branches of the winter trees

Light night mist sinks into the sand on the shore
Nighttime slumber brings
a midnight dream of native islands
From afar, spring water and meltwater surge
Spring water flows in the morning light
to greet the summer meadows

Cherry blossom petals whisper
Of home in the morning breeze
The air is clear and fresh from the rain
Pearls of dew on windblown blossoms
Bright souls find themselves
in the eternal rhythm of the cosmos

And in the heat of summer
we quickly go out for sushi